domenica 7 settembre 2014

Minor’ Languages, ‘Broken’ Translations: On Brazilian Reworkings of an Albanian... - Academia.edu

Academia.edu 

Top papers from your news feed from the last week
Christopher
DownloadBookmark
Christopher
DownloadBookmark
Amer
DownloadBookmark
Gilles-Maurice
1. Introduction 2. Methodology followed 3. Preliminary results 4. An illustrative example: comparing translation strategies utilised in isiZulu and Sepedi 5. Conclusion
DownloadBookmark
M. Flavii
DownloadBookmark
Gilles-Maurice
The single biggest problem that translators have to contend with when translating from an international language such as English into a so-called minor language or language of limited diffusion (LLD) such as Zulu, is the lack of terminology in the majority of specialist subject fields. In this article we demonstrate how special-purpose multilingual and parallel corpora can be utilised as a translator’s tool in finding suitable term equivalents when translating technical texts into Zulu. Although translators working into languages such as, for example, English and French follow this...
DownloadBookmark
Share your papersUpload Your Papers
Click here to disable paper digest emails.
Academia.edu, 251 Kearny St., Suite 520, San Francisco, CA, 94108

Nessun commento:

Posta un commento